Newsletter

Ton nom et prénom
Courriel

Lexique argentin - pelotudo, pelotuda

J'ai longtemps cru que c'était endémique à l'Argentine, mais en fin de compte j'ai fait ma déduction. Ça vient de "pelota", la balle. Mais "pelotas" veut aussi dire, comme nous en français, "les boules" (dans le sens les couilles). Donc pelotudo serait l'équivalence de couillon. A croire que plus on a de grosses couilles, plus on est con. Etrange.
Attention, pelotudo est toujours insultant et est sans équivoque.

Ce mot provient du lunfardo.

Important : Dans le monde ou en Argentine, il n'y a pas plus de pelotudos que de pelotudas.
En général ça se partage un bon 50-50%, sauf après rupture amoureuse, où il y a 99,999% de pelotudas et un pelotudo (le nouvel amant de votre ex-copine). Notez également que la concentration de pelotudos augmentent au fur et à mesure que l'on monte dans la pyramide hiérarchique sociale ou politique, notamment en Argentine.

Traductions proposées

couillon, imbécile, connard.

Lexique du vocabulaire argentin ou retour

Ton nom et prénom
Ton commentaire
Courriel
Être averti si quelqu'un poste un commentaire après moi

peter arderius - 09.09.2010 (01:38:16)
pelotudo = boludo, mais moins chaleureux. c'est plutot "connard".

Site en friche

Je pense qu'avant de consulter ce site, il est important que vous sachiez que ce dernier n'est plus mis à jour. Certains visiteurs commentent encore, ce qui le rend dynamique, mais les informations contenues sur ce site peuvent parfois être obsolètes. Ce blog était utilisé lors de mon séjour de trois ans en Argentine, d'où je partageais mon expérience d'exilé, ainsi que mes coups de gueules et autres pensées personnelles.

C'est avec plaisir que je le laisse en ligne car beaucoup d'informations sont encore utiles, c'est aussi un petit musée personnel, mais soyez prudent quant aux informations contenues. Si vous souhaitez en savoir davantage, je m'appelle Raphaël Fleury et je suis photographe indépendant à Fribourg en Suisse.